Sprachvermittlung aus dem Deutschen und Englischen ins Italienische seit über 20 Jahren.

  • Ich wohne in Bologna, habe einen Master-Abschluss an der Dolmetscher- und Übersetzerhochschule SSLMIT, Triest, bin Vollmitglied des italienischen Übersetzerverbands (AITI) und bilde mich regelmäßig weiter.
  • Ich bin Unternehmen, Banken, Versicherungen, Anwaltskanzleien und Privatkunden bei der optimalen Erfüllung ihrer Ansprüche behilflich, wenn es um Übersetzungen aus dem Deutschen und Englischen ins Italienische (meine Muttersprache) im Rahmen der Unternehmenskommunikation und der rechtlichen und wirtschaftlichen Dokumente geht.
  • Die persönliche Beziehung und der direkte Kundenkontakt versetzen mich in die Lage, Ihnen keinen Standardservice anzubieten, sondern eine Vermittlungsleistung, die Ihre Sprache, Ihren Stil, Ihre Identität und Ihr Renommee haargenau widerspiegelt und ihnen Wert verleiht.
  • Ich betreue Ihre Übersetzungsprojekte persönlich und verbürge ihre Kontinuität und Übereinstimmung: Ich vergebe keine Projekte an Auftragnehmer und verbürge stets Top-Qualität.

Übersetzungen, auf die Sie zählen können.

Sie müssen die Unterlagen eines relevanten Projekts übersetzen, das Ihr Produkt- und Serviceangebot in Italien fördern soll? Ein Urteil des Züricher Gerichts? Gern helfe ich Ihnen und setze die korrekte Strategie je nach Art des Textes, seiner Zielgruppe, seines Zwecks und der eingesetzten Medien in Worte um. In unterschiedlichem Ausmaß benötigt die sprachliche Bearbeitung jedes Textes Fachkompetenz und bewusste Entscheidungen, damit Stil, Register und Tonfall konsequent sind; für jeden Text gilt, dass eine gute Übersetzung nicht „wie eine Übersetzung klingen“ darf.

Wenn Sie meine Arbeit in Anspruch nehmen, bleibt Ihnen alle Zeit für Ihre eigentliche Tätigkeit, weil Ihre Dokumente und Projekte bei mir in guten Händen sind. Ganz egal, ob Sie einen technischen Text zu übersetzen haben oder potenzielle Kunden in Italien oder im Tessin durch ansprechende Inhalte dazu gewinnen möchten, Sie können auf mich zählen, um die Ziele zu treffen, die sich Ihr Unternehmen gesetzt hat.

Meine Fachgebiete:

Recht


Verträge, AGB, Urkunden, Gesellschafts- und Gründungsverträge, Protokolle, Urteile, Beglaubigungen am Gericht Bologna usw.

Das sind extrem bindende Texte, deren Fachjargon präzis und zutreffend übersetzt werden muss, was Kenntnisse des spezifischen Kontextes und der bezüglichen rechtlichen Sachverhalte voraussetzt. In diesem Fall darf die Übersetzung das Original nicht dem entsprechenden System der Zielgruppe anpassen, sondern dagegen die zur Sprache gebrachten rechtlichen Begriffe soweit wie möglich klarstellen.

Wirtschaft


Jahresabschlüsse, Geschäftsberichte, Prospekte, Analysen, Versicherungs- und Bankdokumente, Webseiten usw.

Auch diese Texte zeichnen sich durch einen Fachjargon aus, der eine entsprechende Kenntnis der Wirtschaft und ihrer Regelvorschriften voraussetzt. Eine Ausdrucksweise, die mit (nicht in jedem Fall gerechtfertigten) Anglizismen übersät ist und vor allem in der Fachpresse nicht auf einen lebendigen und bildlichen Stil verzichtet (die Palette reicht von Bären zu Stieren, von Stürmen zu sinkenden Schiffen).

Kommunikation

Broschüren, hauseigene Zeitschriften, Pressemitteilungen, redaktionelle Artikel, Promotexte, Marketinginhalte, Lokalisierung von Webseiten und Werbekampagnen usw.

Diese Texte haben größere Adaptionsmargen, und zu ihrer Umsetzung sind Kreativität, Sprach- und Stilgefühl und kulturelle Kompetenz gefragt (man denke nur an Doppelsinne, kulturelle Bezüge, an die Erschaffung eines wirksamen Slogans…). Bei der Lokalisierung werden Texte unter dem kulturellen Aspekt angepasst, um auch im Zielkontext zu „funktionieren“ und optimal nutzbar zu sein, wobei – zumindest für das Internet – Faktoren wie Benutzerfreundlichkeit, UX, SEO usw. zu berücksichtigen sind.

Der für ein Übersetzungsprojekt anfallende Preis wird durch mehrere Faktoren bestimmt (Textart und -umfang, Zeitfristen usw.). Wenn Sie mir Ihren Text schicken und erklären, was Sie brauchen, unterbreite ich Ihnen gern meinen Kostenvoranschlag.
Alle Ihre Dokumente genießen die strengste Vertraulichkeit.
Für Sprachen und Bereiche außerhalb meines Fachgebiets kann ich Sie mit Kollegen meines Vertrauens in Verbindung setzen.
Wenn Sie bisher noch keine Übersetzungsleistung in Anspruch genommen haben, empfehle ich Ihnen einen Blick in den ausgezeichneten praktischen Führer einer erfahrenen Übersetzerin, Chris Durban.
Referenzen
Seit 2010 übersetzt Lara für unser Übersetzungsbüro Traductor. Sie versteht es, die Texte mit Professionalität und Genauigkeit in der gewünschten Sprache zu wiedergeben. Pünktlichkeit, Verantwortungssinn und Diskretion gehören zu ihren Qualitäten. Wir sind sehr froh, dass wir auf eine solche professionelle Persönlichkeit für unsere Dienstleistungen zählen können! Angelo Caltagirone

Traductor, Basel

We couldn’t have been happier with Lara when she did some translation work for us recently. I have absolutely no hesitation in recommending Lara as a brilliant, efficient translator and a delightful person to work with.

John Leigh

Mansfield (QLD, Australia)

We used Lara’s services to translate and have legalised British documents that we needed to submit in order to apply for Italian citizenship. We were highly impressed by her efficiency and professionalism, and we recommend her unreservedly. She does a great job!

John and Marie Annette Dunn

Bologna

We have used Lara’s services several times for our commercial dealings with German exporters and logistics companies and always found her work to be thoroughly professional. In fact on the most recent occasion her translation work was a fundamental factor in us securing the business. I would recommend her to anyone who requires translation into Italian from German or English. Robert Thomas

Spediteur, Thomas T.F.S. Srl - Bentivoglio (Bologna)

I have been working with Lara since 2003, especially for Legal and Financial translations from German and English into Italian. She is a reliable and very expert professional translator. Susanna Ferretti

Interlanguage, Modena

I needed an English document to be translated into Italian. Besides being reliable, professional and responsive to emails, Lara did not mind contacting the author of the document (who was not a native English speaker) several times by herself to clarify text passages. I would recommend anyone who needs a translation into Italian to ask Lara. 

Denis W.

University of Bologna

Kontaktieren Sie mich!
Ich bin Ihnen gerne behilflich, Ihre Ziele zu treffen.

Via Col di Lana 20, Bologna
Festnetz  +39 051 3399409
Mobilfunk +39 339 7594319
info@larabianciardi.it

  

© Lara Bianciardi |  USt-ID-Nr. IT02247741206 | Privacy Policy | Cookie Policy| Sito web LookingTheBox