Over 20 years of translations from English and German into Italian
- I live in Bologna. A graduate in translation from SSLMIT – University of Trieste, I am a Qualified Member of the Italian Association of Translators and Interpreters (AITI), and I am committed to continuing education.
- I assist companies, banks, insurance companies, lawyers and individuals with all their needs for translation from English and German into Italian (my native language) in the field of business communication and in the legal and financial sectors.
- By establishing a direct contact and forming a personal relationship with you, I can offer a unique service precisely tailored to your language, your style, your identity, and your reputation.
- I personally see to every aspect of your translation projects to ensure absolute continuity and consistency. I never sub-contract, so you can be sure of the same quality every time.
Translations you can count on
Want to localize an advertising campaign for the Italian-speaking market? Need to translate an important project to promote your products and services in Italy? I’m here to help you with an effective approach based on the type of reader and type of text, and on its purpose and the medium used. All texts require a degree of sectoral expertise and, in their own nuanced ways, informed decisions to ensure consistency of style, register and tone of voice. And no translation should ever “sound like a translation”.
If you decide to work with me, you can devote yourself to your other activities, knowing that your documents and projects are in good hands. Whether you need the translation of a technical text or enticing content for your customers and prospects in Italy or Ticino, you can count on me to interpret your company’s real needs and put them across in the most effective way.
My areas of specialization:
These texts are very binding in nature, requiring absolute precision and appropriateness of the technical language, as well as an understanding of the particular context and of the institutions concerned. In this case, translating does not mean adapting an original to the legal framework of the country of destination, but rather clarifying the legal concepts to the greatest possible extent (an example can be seen in the differences between common law and civil law systems).
Financial statements, prospectuses, commentaries and analyses, insurance and banking documents, websites, etc.
Here too, the texts require a precise, specialised language, which can only come from a proper understanding of the economic-financial world and of the regulations that govern it. Here we find a language filled with (not always justifiable) Anglicisms, and one that is not averse to a vivid, metaphorical style, especially in the trade press (from bulls to bears by way of storms and sinking ships).
These texts allow for a greater degree of flexibility, and thus require creativity, linguistic and stylistic sensitivity, and cultural understanding (one need only think of intended or unintended puns, cultural references, effective slogans, and so on). Localization means adapting the texts to make sure they have the greatest impact in the target culture and, in the case of websites, taking into consideration factors such as usability, UX, SEO, etc.
What they say about me
We couldn’t have been happier with Lara when she did some translation work for us recently. I have absolutely no hesitation in recommending Lara as a brilliant, efficient translator and a delightful person to work with.
We used Lara’s services to translate and have legalised British documents that we needed to submit in order to apply for Italian citizenship. We were highly impressed by her efficiency and professionalism, and we recommend her unreservedly. She does a great job!
I needed an English document to be translated into Italian. Besides being reliable, professional and responsive to emails, Lara did not mind contacting the author of the document (who was not a native English speaker) several times by herself to clarify text passages. I would recommend anyone who needs a translation into Italian to ask Lara.
Lara translated for me a very specific document with many words unique to the finance industry from English to Italian. Not only did Lara display a deep and nuanced knowledge of the financial terminology, but she was also very responsive to emails and a real pleasure to work with. I would gladly recommend Lara to anyone looking for a reliable and professional translator from English to Italian.